立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
广州大学城网业务调整

老毕题字前何不先查一下繁体字转换器? [复制链接] qrcode

查看: 1530 | 回复: 0

wyc8860
发表于: 2014-10-31 19:24:51 | 显示全部楼层

话说近日体育界或者说文化界爆出一桩笑料,却是真的笑话—毕姥爷大笔一挥四字错俩。去年他为潘晓婷题字“九球天后”,近日“九”和“后”被揪出错来,馆主今日想聊的就是此事。



以毕姥爷为例,话说这文化娱乐圈出现错字错读的事可谓如黄河之水,连绵不绝。那尴尬呢?歌手吴克群早年的单曲《先生你哪位》,愣是把那尴尬说成了监介,从此成为“监介哥”。还有那刘诗诗,《步步惊情》提前放出的片花里,刘诗诗说“每当我且丧或难过的时候”,且丧?列位看官早已明白,那是沮丧吧。正所谓“且丧且真稀”,“监介哥”和“且丧姐”,不是这事揪住不放,只能说,希望名人艺人多做功课,把创造力和“殊调”变成在自己工作中的优势,而不是在星途上的笑料。

我就想说既然老毕不认识繁体字,当时为什么不先找个繁体字转换器转成繁体学会在题? (可怜的老毕我给你介绍一个把:www.chaxunbang.com拿走不谢!)。

哎,老毕是拉大旗作虎皮啊,虚荣题字文化害死人啊!
跳转到指定楼层
快速回复 返回顶部 返回列表