立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
广州大学城网业务调整

[影讯影评] 小语种影片 幸福的烦恼 [复制链接] qrcode

查看: 2753 | 回复: 0

头像被屏蔽
cheed
发表于: 2014-6-21 21:01:10 | 显示全部楼层

小语种影片 幸福的烦恼
    上海国际电影节今年吸引到300多部影片参加展映,场次近1000场,其中不乏小语种影片,孟加拉国、秘鲁、冰岛、斯里兰卡、玻利维亚、文莱等非传统电影大国的电影作品的翻译问题给组委会和观众带来了“幸福的烦恼”。
  随着上海国际电影节影响力日益扩大,把作品放到上海国际电影节期间进行世界首映、亚洲首映的影片越来越多。据不完全统计,在今年入选的300多部影片中,国际首映62部,亚洲首映84部。其中,开幕影片《舞台姐妹》是其经4K修复后的世界首映,闭幕影片《变形金刚4》则是全球点映。金爵参赛片中伊朗影片《雪》、泰国影片《最后的执刑人》、英国影片《重新开始》、美国影片《地狱病院》、日本影片《窈窕舞妓》以及中国影片《胜利》和《五彩神箭》都是全球首映。
  此外,在展映影片中,休·格兰特主演的《编剧情缘》、尚格·云顿自编自导自演的《鹰之路》等海外佳作都选择了上海国际电影节作为自己全球亮相的第一站。值得一提的是,影片《雅思敏》是第一部在上海电影节展映的文莱影片,且是国际首映,颇具意义,该片是文莱半个世纪以来的首部电影。电影讲述的是雅思敏喜欢的男孩阿迪重返城镇,却只关注黛维—雅思敏长期的对手……中国香港著名动作片武术指导陈文清也参与了该片的制作。
  影展变得多元化的同时,也带来了“幸福的烦恼”—语言问题。一些非传统电影大国的电影作品的翻译让组委会很为难。北京青年报记者从组委会获悉,虽然大部分非英语影片都配有内嵌英文字幕,但有时也会遇到志愿者做台本翻译时使用的DVD有英文字幕,但片方最终寄出的拷贝却是无字幕版本。
  据悉,今年检测出13部无字幕非英语片,其中包括意大利的《我的傻外甥》、瑞典的《自我》、乌克兰的《断子绝孙大逃亡》、阿根廷的《在劫难逃》、土耳其的《奶牛场的哲学家》等。尽管组委会之前向全国征集相关语种的翻译人员,现场协助、指导志愿者的字幕敲打工作,但由于时间仓促,以及志愿者的水准问题,还是使得小语种影片的字幕成为了上海电影节的一处瑕疵。比如,有观众在看某部影片后吐槽说:“影片中有时说的是希腊语,字幕却直接打着英语和希腊语。不少关键的对白都是这样,这叫既听不懂希腊语又看不懂英文的人怎么办?”此外,翻译字幕不同步、翻译不准确等问题也令影迷们不满。
  有的时候,志愿者虽然能够完成非英语片的字幕翻译,但在影院无英文字幕参考的情况下,无法准确把握上中文字幕的准确时间,导致字幕、画面不同步,影响观影质量。不过,影迷们对于志愿者们还是愿意道一声“辛苦”,毕竟,影片多元化是电影节一大魅力的体现,由此也给电影节带来了新挑战和进步空间。


优热网美剧电视剧 www.ure123.com/yrmj/
跳转到指定楼层
快速回复 返回顶部 返回列表