立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
广州大学城网业务调整

[读后书评] 好文欣赏:翻译是一个艺术    小清河 [复制链接] qrcode

查看: 8135 | 回复: 0

广州浥晨
发表于: 2011-9-3 00:10:51 | 显示全部楼层

一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。

某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗:

遥远的泰山,

展现出阴暗的身影;

厚重的基础,

支撑起浅薄的高层;

假如某一天,

有人将那乾坤颠倒;

陈旧的传统,

必将遭逢地裂山崩。

这是他看到英文诗之后自己翻译成中文的。他说这个不是原文,但意思应该差不多。之后还说,这首诗中蕴涵着非常深刻的寓意(老外还真是没法理解中国人的含蓄,都这么直白了,还说有深刻的寓意),表达了他想要推翻旧制度、建设新国家的爱国情怀。

我非常不好意思地再次表示,这首诗我也没听过。外国老头就又给我讲了些这位诗人的轶闻。比如他的生活放荡不羁,与很多女人有染,但是他很尊重女人,在他发现他的一个小妾与自己的下属有私情之后不仅没有追究还给他们路费放他们走(比楚庄王的绝缨宴还有胸怀啊)。还说他很注重孝道,小的时候母亲遗弃他改嫁,等到他当了大官之后不仅不记恨母亲,还特意找到她,把她和继父一起接到自己身边颐养天年。还说他曾经是掌握几省大权的高官,可是不懂军事,在内战中战败,后被人刺杀。

按说,就凭上面这些条件,应该不难找出这个人是谁了啊,可是我还是没找到这个人和这首诗。直到某一天看到了张宗昌的这首诗:

远看泰山黑糊糊,

上头细来下头粗。

如把泰山倒过来,

下头细来上头粗。


读完这篇文章,想不笑都难。



原来的这位孔孟之乡大诗人竟然是军阀混战时的山东狗肉将军---张宗昌,这位三不知将军(不知道自己兵多少,不知道自己钱多少,不知道自己姨太太有多少)张将军的经历让我想起以前的的川剧中的傻儿师长,一步一步高升,真不容易。

要不是最后得罪另一混账军阀韩复榘,没准还能善终。



翻译的确是一门高深的学问,要不是真正的懂得双方文化,东能说西,西能说东。

据说林语堂老生的《京华烟云》英语作品比他的中文作品还好。只是没看到过,也看不懂。梁实秋翻译《莎士比亚全集》也着实费了毕生精力。
跳转到指定楼层
快速回复 返回顶部 返回列表